第二部 侍韓流ドラマ

戦国デイズ – 武将たちの日記

豊臣秀吉くんの日記:第86回 金睟(キムス)


豊臣秀吉天正一九年五月四日

かれこれの利害は、論ずる暇がない。しこうして小をもって大に事(つかう)。

昼講を閉めるにあたり、朝鮮国王・宣祖(そんじょ)が言った。

弘文館(経籍管理)・副堤学(プジェハク:正三品)の金睟(キム・ス)四五歳は、柳成龍の意を受けて、この日に夕講があると聞いた。奏聞がまさに明へ発せんことを聞き、

私が代わって夕講に出よう。

と金睟は、弘文館・校理(キョリ:正五位)・沈垈に言った。

それはまたどうして…

沈垈は驚いて、抱えたいた本を思わず落とした。

私から王に奏聞べからずことを申し上げる。

先例、弘文館入直の官吏は王の目前において、講義する本の解釈を吟味し、文意を定める。しかし弘文館の官といえども、経筵(けいえん:王の教育)の位に斉(ひと)しい者でなければ、あえて次を奪えない。

おまえはついて来い!

は、はい!

同館・修撰(スチャン:正六品)の朴東賢は、沈垈が落とした本を拾って後を追いかけた。

 

金睟(キム・ス)

金睟

王の夕議。

ともに言うべくしてこれと言わざれば人を失う、と。

知経筵(論議を司る役所の一職)・黄廷彧(ファン・ジョンウク)が言う。

説教ですか。

金睟は失笑した。

まさに、孔子のお言葉である。

と宣祖は言って、左承旨(チャスンジ:国王秘書官)・柳根(ユ・グン)を顧みた。

承旨は奏聞をどう思うか。

大儀のあるところは伝えるべきですが、いちいち直奏すれば処しがたく、軽きに従って奏聞するのが宜しいでしょう。

根は廷彧と師弟の事情あり。また柳成龍・金睟と親しく、その権力があるを見てこれに附く。

経筵官はいかが。

国王は、朴東賢を顧みて言った。

先ほどの孔子のお言葉は、ともに言うべからずしてこれと言えば言(ことば)を失う、と続きます。君子は人も言も失うべきではありませんが、果たして議政(ウイジョ:首相と左右副首相)はどちらを取るか。

論語・衛霊公篇――

金睟はその引用元を口にし、空しく上を見上げた。

«

ランダムデイズ